【白文】
子曰、
大哉堯之爲君也。
巍巍乎唯天爲大。
唯堯則之。
蕩蕩乎民無能名焉。
巍巍乎其有成功也。
煥乎其有文章。
【書き下し文】
子曰く、
「大いなる哉尭の君為るや。
巍巍乎として唯天を大いなりと為す。
唯尭之に則る。
蕩蕩乎として民能く名づくる無し。
巍巍乎として其れ成功有り。
煥乎として其れ文章有り。」
【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「偉大なものであるな、堯の君主は。
堂々として大いなるものは天だけである。
堯だけがこれをお手本としている。
(堯の政治は)広々とゆったりしており、人民は(そのすばらしさを)言葉で表すことができなかった。
堂々として成功を成し遂げた。
華やかに輝かしい文化を作りあげた。」
孔子が聖天子とされる堯という人物を称賛しています。
どのような点が称賛されているのですか。
堂々とした態度で、人民が安心してゆったりと暮らせる政治を行いました。
政治でも文化の創造でも業績を残した点が絶賛されているのです。
コメント