論語 郷党10-3

郷党

【白文】
君召使擯、色勃如也。
足躩如也。
揖所與立、左右手。
衣前後襜如也。
趨進翼如也。
賓退、必復命曰、
賓不顧矣。

【書き下し文】
君召きみめしてひんたらしむれば、色勃如いろぼつじょたり。
足攫如あしかくじょたり。
ともところゆうすれば、左右さゆうにす。
前後ぜんご譫如せんじょたり。
はしすすむには翼如よくじょたり。
賓退ひんしりぞけば、かなら復命ふくめいしていわく、
賓顧ひんかえりみみず」と。

【現代語訳】
(孔子は)君主のお召しを受けて賓客の接待役を任されると、引き締まった表情になった。
足の進め方はゆっくり静かであった。
いっしょに立っている同じ接待役の同僚に会釈するときは、手を左右に向けた。
そのたびに着物の前後が美しく動いた。
小走りに進む様子は鳥が翼を広げたように優雅であった。
賓客が退出すると、必ず君主の所まで戻り、
「お客様は振り返ることもなくなりお帰りになられました」と報告した。

ハチ

孔子が賓客の接待役に任命され、その務めを果たした様子が説明されています。

しっかり役割を果たしたようですね。

ハチ

礼を守った応対をし、最後は賓客を見送った様子を君主に報告しています。
振り返って挨拶をしていた賓客が、もう振り返らなくなるまで見届けていたことがわかります。

コメント