【白文】
子路曰、
桓公殺公子糾。
召忽死之。
管仲不死。
曰、
未仁乎。
子曰、
桓公九合諸侯、不以兵車。
管仲之力也。
如其仁、如其仁。
【書き下し文】
子路曰く、
「桓公公子糾を殺す。
召忽之に死す。
管仲は死せず。
曰く、
「未だ仁ならざるか。」
子曰く、
「桓公諸侯を九合し、兵車を以てせず。
管仲の力也。
其の仁に如かんや、其の仁に如かんや。」
【現代語訳】
子路が言った。
「恒公が公子糾を殺しました。
(そのとき)側近の召忽は殉じて死にました。
(しかし)管仲は死にませんでした。
これは仁とは言えないのではないですか。」
先生がおっしゃった。
「恒公が諸侯を集めるときに、軍事を用いなかった。
これは管仲のおかげである。
だれがこの仁徳に及ぼうか、だれがこの仁徳に及ぼうか。」
主君の死に際し、殉死しなかった管仲を、仁徳がないのではないかと子路が孔子に質問しています。
孔子先生はどう言っていますか。
管仲は軍事を用いず諸侯を取りまとめました。
その優れた政治的手腕を高く評価し、管仲の仁徳に及ぶ者はいないとして子路の質問を否定しています。
コメント