【白文】
子曰、
知及之、仁不能守之、雖得之、必失之。
知及之、仁能守之、不莊以涖之、則民不敬。
知及之、仁能守之、莊以涖之、動之不以禮、未善也。
【書き下し文】
子曰く、
「知之に及べども、仁之を守る能わざれば、之を得ると雖も必ず之を失う。
知之に及び、仁能く之を守れども、荘以て之に涖まざれば、則ち民敬せず。
知之に及び、仁能く之を守り、荘以て之に涖めども、之を動かすに禮を以てせざれば、未だ善からざる也。」
【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「知性によってその地位を得たとしても、仁によってその地位を守ることができなければ、必ずその地位を失うことになる。
知性によってその地位を得て、仁によってその地位を守ったとしても、厳粛な態度でその地位に就いていなければ、民衆の尊敬は得られない。
知性によってその地位を得て、仁によってその地位を守り、厳粛な態度でその地位に就いていても、行動する際に礼によらなければ、まだ十分とは言えない。」
為政者や役人の心構えを説いたものです。
知性によって地位を得ること、仁によってその地位を守ること、厳粛な態度でその地位に就き続けること、礼によって行動すること、この全てがそろうことが必要であるということです。
コメント