【白文】
顏淵死。
顏路請子之車以爲之椁。
子曰、
才不才、亦各言其子也。
鯉也死。
有棺而無椁。
吾不徒行以爲之椁。
以吾從大夫之後、不可徒行也。
【書き下し文】
顔淵死す。
顔路子の車以て之が椁を為らんと請う。
子曰く、
「才あるも才あらざるも、亦各おの其の子を言う也。
鯉や死す。
棺有りて椁無し。
吾徒行して以て之が椁を為らず。
吾大夫の後に従うを以て、徒行す可からざる也。」
【現代語訳】
顔淵が死んだ。
(父の)顔路が、先生の車をいただいて(棺が二重の)高価な棺を作りたいとお願いした。
先生がおっしゃるには、
「才能があろうがなかろうが、自分の子を思う気持ちは同じだ。
(私は息子の)鯉が死んだとき、棺は作ったが高価な棺は作らなかった。
私は、(高価な棺を作るために車を売り)徒歩で外出してまで高価な棺を作らなかった。
私も大夫の末席にいる人間なので、徒歩で移動するわけにはいかないのだ。」
顔回が死に、父の顔路は高価な棺を作ってあげたいと思いました。
しかし費用が足りず、資金に充てるため孔子に馬車を譲ってほしいと願い出た場面です。
孔子先生は断わりましたね。
はい。
孔子は大夫と呼ばれる身分の高い地位にいました。
大夫は馬車で移動することが礼の1つであったため、その馬車を売ってまで高価な棺を作ることはないと考えていたのです。
実際、自分の息子が死んだときも高価な棺は作っていません。
さらに、断った理由には盛大な葬儀には反対する孔子の考えもあるものと考えられます。
コメント