論語 子路13-28

子路

【白文】
子路問曰、
何如斯可謂之士矣。
子曰、
切切偲偲怡怡如也。
可謂士矣。
朋友切切偲偲、兄弟怡怡。

【書き下し文】
子路問しろといていわく、
何如いかなるをか斯之これこれうべき。」
子曰しいわく、
切切偲偲怡怡如せつせつししいいじょたりし。
朋友ほうゆうには切切偲偲せつせつしし兄弟けいていには怡怡いい。」

【現代語訳】
子路が質問して言った。
「どのような人を士と言うべきでしょうか。」
先生がおっしゃるには、
「親切に励まし、和やかに親しむ、それを士と言うべきだろう。
友人には親切に励まし、兄弟とは和やかに親しむのだ。」

ハチ

子路の質問に孔子が答え、士とはどういう人かを説明しています。
他者への親切な心と、他者との和やかな協調が士の条件であると述べています。

コメント