【白文】
周公謂魯公曰、
君子不施其親。
不使大臣怨乎不以、
故舊無大故則不棄也。
無求備於一人。
【書き下し文】
周公魯公に謂いて曰く、
「君子は其の親を施てず。
大臣をして以いざるに怨ましめず。
故旧大故無ければ、則ち棄てざる也。
備わることを一人に求むる無かれ。」
【現代語訳】
周公が(息子の)魯公に向かっておっしゃった。
「君子は親類のことを忘れないものだ。
大臣に登用されないといって怨まれることのないようにしなさい。
古くから縁のある人は、大きな過ちが無ければ見捨てないようにしなさい。
一人の人間に完全さを求めてはいけないのだ。」
孔子が尊敬してた周公(周公旦)が、息子に語った政治を行う上での心構えです。
コメント