【白文】
叔孫武叔毀仲尼。
子貢曰、
無以爲也。
仲尼不可毀也。
他人之賢者、丘陵也。
猶可踰也。
仲尼日月也。
無得而踰焉。
人雖欲自絶、其何傷於日月乎。
多見其不知量也。
【書き下し文】
叔孫武叔仲尼を毀る。
子貢曰く、
「以て為す無き也。
仲尼は毀る可からざる也。
他人の賢者は丘陵也。
猶踰ゆ可き也。
仲尼は日月也。
得て踰ゆる無し。
人自ら絶たんと欲すと雖も、其れ何をか日月を傷なわんや。
多に其の量を知らざるを見る也。」
【現代語訳】
叔孫武叔が仲尼(⁼孔子)の悪口を言った。
子貢が言った。
「そのようなことはしないほうがよい。
先生のことをそしることなどできません。
他の賢者は丘陵のようなもので、越えることはできる。
(しかし)先生は太陽や月のようなもので、越えることなどできない。
人間がどんなに関係を断とうとしても、太陽や月はびくともしない。
それでは自分の身の程知らずをさらすだけになってしまう。」
叔孫武叔が孔子を批判したことに対し、子貢が孔子は太陽や月のような存在であり、批判することも越えることもできない存在だとしてたしなめています。
コメント