【白文】
子在陳曰、
歸與、歸與。
吾黨之小子狂簡、斐然成章。
不知所以裁之。
【書き下し文】
子陳に在りて曰く、
「帰らんか、帰らんか。
吾が党の小子狂簡にして、斐然として章を成す。
之を裁する所以を知らず。」
【現代語訳】
先生が陳の国にいるときにおっしゃった。
「さあ帰ろう、さあ帰ろう。
私の弟子の若者たちは、意気盛んに活動し、華々しく美しい模様を織り成している。
(しかし)どう判断したらよいかはわからないのだから。」
孔子が陳の国に出かけたときの発言です。
帰ろう帰ろうと言っていますね。
陳の国にいる孔子は、故郷の若い弟子たちのことを思ってこの発言をしたものと思われます。
孔子先生のどういう気持ちが読み取れますか。
故郷にいる若い弟子たちは、盛んに華やかに活動をしていますが、最終的な判断や決断がまだできないと述べています。
故郷に帰り、早く弟子たちの教育をしなければならないという思いが読み取れます。
コメント