【白文】
曾子曰、
可以託六尺之孤、可以寄百里之命、臨大節而不可奪也。
君子人與、君子人也。
【書き下し文】
曾子曰く、
「以て六尺の孤を託す可く、以て百里の命を寄す可く、大節に臨んで奪う可からず。
君子人か、君子人也。」
【現代語訳】
(孔子の弟子の)曾子が言った。
「幼い君主を預けることができ、(その君主を補佐し)百里四方の国の政治を任せることができ、重大な出来事に臨んでもその意志を奪うことができない。
こういう人が君子らしい人であろうか、(いや、)こういう人こそ君子らしい人である。」
孔子の弟子の曾子が君主としてふさわしい人物像について述べています。
どのような人が君主にふさわしいのですか。
幼くして君主となった孤児を預りその面倒を見る優しさをもち、大国の政治を任せられる強さと教養をもち、重大な出来事に直面してもゆるがない意志をもち続けることができる人物こそ君主にふさわしいと述べています。
コメント