【白文】
曾子曰、
以能問於不能、以多問於寡、有若無、實若虚、犯而不校。
昔者吾友、嘗從事於斯矣。
【書き下し文】
曾子曰く、
「能を以て不能に問い、多きを以て寡なきに問い、有れども無きが若く、実つれども虚しきが若く、犯されて校いず。
昔者吾が友、嘗て斯に従事せり。」
【現代語訳】
(孔子の弟子の)曾子が言った。
「優れた能力があるのに能力の乏しい者にも質問し、多くの知識をもっているのに知識の乏しい者にも質問をし、持っているのに持っていないようにし、充実しているのに空虚のようにし、他人から攻撃を受けてもやり返さない。
昔、私の友人は、そのように行動していたものだ。」
曾子が昔の友人を懐かしく思い出し、その姿を褒め称えている場面です。
昔の友人とは誰ですか。
顔回のことではないかと言われています。
顔回のどのような姿を褒め称えているのですか。
高い能力と広い知識をもちながら能力や知識量の劣る人の意見も聞く謙虚さや、自分の能力をひけらかさない慎ましさや、攻撃されてもやり返さない穏やかさを挙げています。
コメント