【白文】
季康子問政於孔子曰、
如殺無道、以就有道、何如。
孔子對曰
子爲政、焉用殺。
子欲善而民善矣。
君子之徳風、小人之徳草。
草上之風、必偃。
【書き下し文】
季康子政を孔子に問いて曰く、
「如し無道を殺して、以て有道を就さば、何如。
孔子對えて曰く、
「子政を為すに、焉くんぞ殺を用いん。
子善を欲すれば民善なり。
君子の徳は風、小人の徳は草。
草之に風を上うれば、必ず偃す。」
【現代語訳】
季康子が政治について孔子に質問して言った。
「道を外した者を死刑にして、正しい道を進む者を救うことはどうですか。」
孔子が答えておしゃった。
「あなたはどうして政治に、死刑を用いるのですか。
あなたが善いことをしたいと思うならば、民衆も善くなります。
君子の徳は風のようなものであり、民衆の徳は草のようなものです。
草に風が吹けば、必ずその風になびき頭を下げます。」
季康子の死刑(処刑)を用いることについての問いに孔子が答えました。
孔子先生は死刑を用いる必要はないと考えているようですね。
はい。
君子(政治を行う者)が、正しい道を進んでいれば民衆も正しい道を進むのだということを説いています。
つまり、季康子に、死刑を用いることなど考えずにあなた自身が正しいことをしなさいと教えているのです。
コメント