【白文】
原壌夷俟。
子曰、
幼而不孫弟。
長而無述焉、老而不死、是爲賊。
以杖叩其脛。
【書き下し文】
原壌夷して俟つ。
子曰く、
「幼にして孫弟ならず。
長じて述べらるる無く、老いて死せず、是を賊と為す。
杖を以てその脛を叩く。」
【現代語訳】
原壌が立て膝をして待っていた。
先生がおっしゃるには、
「(お前は)幼いときは素直ではなく、大人になっても褒められることがなく、老いても死なず、(こういう人間を)役立たずというのだ。」
(そう言って)杖で立て膝をしている脛を叩かれた。
旧友の原壌と待ち合わせをして孔子が会った場面です。
原壌はどのような人物ですか。
素行があまりよくなかったようです。
孔子を待っているときの姿勢もよくなく、孔子に叱られています。
コメント