【白文】
子曰、
孟公綽、爲趙魏老則優、不可以爲滕薛大夫也。
【書き下し文】
子曰く、
「孟公綽、趙魏の老と為れば則ち優、以て膝薛の大夫と為る可からず。」
【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「孟公綽は、趙氏や魏氏といった大きな家の家老となれば優秀な能力を発揮するだろうが、膝や薛といった小国の大臣になってはいけない。」
魯の孟公綽は私利私欲のない人物でしたが、積極的なリーダーシップには欠けていました。
そのような人物は、家の家老としての任務には向いているものの、国の政治を担うのには向いていないという適性を孔子が指摘したものです。
コメント