【白文】
或問子産。
子曰、
惠人也。
問子西。
曰、
彼哉彼哉。
問管仲。
曰、
人也、奪伯氏駢邑三百。
飯疏食、没齒無怨言。
【書き下し文】
或るひと子産を問う。
子曰く、
「恵人也。」
子西を問う。
曰く、
「彼をや彼をや。」
管仲を問う。
曰く、
「この人や、伯氏の駢邑三百を奪う。
疏食を飯らい、歯を没るまで怨言無し。」
【現代語訳】
ある人が子産について質問した。
先生がおっしゃるには、
「恵み深い人です。」
子西について質問した。
(先生が)おっしゃった。
「あの人ですか、あの人ですか。」
管仲について質問した。
(先生が)おっしゃった。
「この人は、伯氏の領地の駢邑という町の三百戸を奪ったが、伯氏は粗末な食事を食べながら、死ぬまで恨み言を言わなかった。」
孔子が3人の人物について評価しています。
それぞれの人物の評価はどのような内容ですか。
子産は恵み深い人であると高く評価しています。
子西は「あの人ですか・・・」と述べたきり、何も言っていません。あまり良い印象をもっていなかったものと思われます。
管仲については、彼がとった行動は述べていますが、むしろそれで被害を受けながら恨み言を言わなかった伯氏の方を高く評価しています。
コメント