【白文】
子曰、
吾與回言終日、不違如愚。
退而省其私、亦足以發、回也不愚。
【書き下し文】
子曰く、
「吾れ回と言うこと終日、違わざること愚なるが如し。
退きて其の私を省りみれば、亦た以って發するに足れり。
回や愚ならず。」
【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「私が回(=顔回)と1日中話をしていても、まったく反論をすることがないのは愚か者のようだ。
しかし、私の前から退出した後の私生活を見てみると、ハッとさせられることがある。
回は愚か者などではない。」
孔子が弟子の顔回について述べています。
顔回は孔子先生に反論することがなかったようですね。
1日中話をしていても、まったく反論することがないので自分の教えを理解できない愚か者だと感じることもあったのでしょう。
反応が物足りなかったのだと思います。
しかし、その後の顔回の私生活を見て、顔回は愚か者などでないと述べていますね。
孔子の教えを私生活で実践できていたのでしょう。
しかも、教えた孔子をも驚かすことがあったことが読み取れます。
教えられたことを発展せて理解することができる人だったのではないでしょうか。
さらに付け加えると、顔回は孔子に最もかわいがられた弟子の1人だったようです。
コメント