【白文】
(誠不以富、亦祇以異。)
齊景公有馬千駟。
死之日、民無徳而称焉。
伯夷叔齊餓于首陽之下。
民到于今称之。
其斯之謂與。
【書き下し文】
(誠に富を以てせず、亦祇に異を以てす。)
斉の景公馬千駟有り。
死せる日、民徳として称うる無し。
伯夷・叔斉首陽の下に飢えたり。
民今に到るまで之を称う。
其れ斯れを之謂うか。
【現代語訳】
(「(人の評価は)本当に裕福だということではなく、それとは異なるものによって決まる。」という言葉がある。)
斉の景公は、四千頭の馬をもっていた。
(しかし)死んだときに景公を徳のある君主だとして称えた民衆はいなかった。
伯夷と叔齊は首陽山で餓死したが、民衆は今でも彼らのことを称えている。
(先の言葉は)このことをいうのであろうか。
人としての評価は、裕福かどうかで決まるのではなく徳を身につけているかどうかで決まることを述べたものです。
コメント