【白文】
子曰、
道不行、乘桴浮于海。
從我者、其由與。
子路聞之喜。
子曰、
由也好勇過我。
無所取材。
【書き下し文】
子曰く、
「道行われず、桴に乗りて海に浮かばん。
我に從う者は、其れ由なるか。」
子路之を聞きて喜ぶ。
子曰く、
「由や勇を好むこと我に過ぎたり。
材を取る所無からん。」
【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「正しい道が行われない。桴に乗って海を渡ろうか。
私についてくる者は由(=子路)であろうか。」
子路はこれを聞いて喜んだ。
先生がおっしゃるには、
「由よ、お前は私以上に勇敢なことを好む。
(しかし)桴の材料となる材木を得るところがないだろ。」
中国で、自分の理想とする政治の実現が難しいと感じた孔子が、桴に乗って他国に渡ろうかと嘆いている場面です。
自分についてきてくれるのは子路だなと呼びかけていますね。
これを聞いた子路は、孔子に認められらたと大喜びをし、旅の準備に取りかかります。
そんな無鉄砲な子路を、桴の材料となる材木が集められないだろうと言って孔子が制止しています。
コメント