論語 子罕9-11

子罕

【白文】
顔淵喟然歎曰、
「仰之彌高、鑽之彌堅。
瞻之在前、忽焉在後。
夫子循循然善誘人。
博我以文、約我以禮。
欲罷不能。
既竭吾才、如有所立卓爾。
雖欲從之、末由也已。

【書き下し文】
顔淵喟然がんえんきぜんとしてたんじていわく、
これあおげばいよいよたかく、これればいよいよかたし。
これるにまえり、忽焉こつえんとしてうしろり。
夫子ふうし循循然じゅんじゅんぜんとしてひとさそう。
われひろむるにぶんもってし、われやくするにれいもってす。
まんとほっすれどもあたわず。
すでさいくすに、所有ところありて卓爾たくじたるがごとし。
これしたわんとほっすといえども、きのみ。」

【現代語訳】
願淵(顔回)がため息をついて言った。
「仰げば仰ぐほどいよいよ高く、切りこもうとすればいよいよ堅い。
前にいらっしゃったかと思えば、いつの間にか後ろにいらっしゃる。
先生は順序良く人を前に進ませられる。
私に書物を読ませて知識を広げさせ、礼によってその知識を集約してくださる。
途中で学問をやめようと思っても、やめることはできない。
自分の能力を出し尽くしたと思っても、先生ははるか高いところにそびえたっていらっしゃる。
先生に従ってついていきたいと思っても、どうしたらよいか方法が見つからない。」

ハチ

顔回が、師匠孔子の偉大さを述べた場面です。

追いつこうと思っても、追いつけないのが孔子先生なのですね。

ハチ

そうですね。
優秀な弟子である顔回でも、孔子の存在は偉大なものであったのです。

コメント