論語 子罕9-16

子罕

【白文】
子曰、
出則事公卿、入則事父兄。
喪事不敢不勉。
不爲酒困。
何有於我哉。

【書き下し文】
子曰しいわく、
でてはすなわ公卿こうけいつかえ、りてはすなわ父兄ふけいつかう。
喪事そうじえてつとめずんばあらず、さけみだれをさず。
われいてなにらんや。」

【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「外に出れば身分の高い人にお仕えし、家に帰れば父や兄に仕える。
葬式では真摯に誠意を尽くす。
酒を飲んでも乱れない。
このようなことは私にとって何でもないことだ。」

ハチ

君主や目上の人には忠実に尽くし、葬式や酒席では誠意をもって節度ある振る舞いをする。
孔子にとってこのようなことをやりとげることは難しいことではないと述べています。

なぜこのように述べたのですか。

ハチ

孔子にとっては簡単なことでも、このようなことがきちんとできない人もいるのです。
この言葉の中には、良識ある大人になるにはこのようなことがしっかりできなければならないよという教えが含まれています。

コメント