【白文】
朋友死、無所歸。
曰、
於我殯。
【書き下し文】
朋友死して、歸する所無し。
曰く、
「我に於いて殯せよ。」
【現代語訳】
友人が死んで、身寄りがなかった。
(孔子が)おっしゃった。
「私の家に棺を安置し、殯をしなさい。」
友人が亡くなって身寄りがない場合の対処の仕方について孔子が述べています。
どのように対処すればよいのですか。
埋葬するまでしばらくの間、棺を家に安置してあげなさいと述べています。
【白文】
朋友死、無所歸。
曰、
於我殯。
【書き下し文】
朋友死して、歸する所無し。
曰く、
「我に於いて殯せよ。」
【現代語訳】
友人が死んで、身寄りがなかった。
(孔子が)おっしゃった。
「私の家に棺を安置し、殯をしなさい。」
友人が亡くなって身寄りがない場合の対処の仕方について孔子が述べています。
どのように対処すればよいのですか。
埋葬するまでしばらくの間、棺を家に安置してあげなさいと述べています。
コメント