【白文】
子曰、
由之瑟、奚爲於丘之門。
門人不敬子路。
子曰、
由也升堂矣。
未入於室也。
【書き下し文】
子曰く、
「由の瑟、奚為れぞ丘の門に於いてせん。」
門人子路を敬せず。
子曰く、
「由は堂に升れり。
未だ室に入らざる也。」
【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「由(=子路)の瑟(琴)の弾き方ならば、丘(=私)の家で弾くほどのもではない。」
(これを聞いて)他の弟子たちが子路に敬意をはらわなくなった。
先生がおっしゃった。
「由は正堂に上る力はあるが、まだ正堂の奥に入れないだけなのだ。」
子路の上手ではない琴の実力を孔子がからかいました。
それを聞いて他の弟子が子路を尊敬しなくなったのですね。
はい。
孔子は子路をからかうつもりの冗談を言ったのですが、弟子たちは真に受けてしまったようです。
それで孔子先生はどうしましたか。
子路は正堂に上る力はあるが、まだその奥に入れないだけだと述べています。
つまり、かなりレベルは高いがまだ奥義をに達していないだけなのだ弁明しています。
少しあせった孔子の姿が目に浮かびます。
コメント