【白文】
子路曰、
衛君待子而爲政、子將奚先。
子曰、
必也正名乎。
子路曰、
有是哉、子之迂也。
奚其正。
子曰、
野哉由也、君子於其所不知、蓋闕如也。
名不正、則言不順。
言不順、則事不成。
事不成、則禮樂不興。
禮樂不興、則刑罰不中。
刑罰不中、則民無所錯手足。
故君子名之必可言也。
言之必可行也。
君子於其言、無所苟而已矣。
【書き下し文】
子路曰く、
「衛の君 子を待ちて政を為さば、子将に奚れをか先にせん。]
子曰く、
「必ずや名を正さんか。」
子路曰く、
「是有る哉、子の迂なるや。
奚ぞ其れ正さん。」
子曰く、
「野なる哉由や。
君子は其の知らざる所に於いて、蓋闕如たり。
名正しからざれば、則ち言順わず。
言順わざれば、則ち事成らず。
事成らざれば、則ち禮楽興らず。
禮楽興らざれば、則ち刑罰中らず。
刑罰中らざれば、則ち民手足を措く所無し。
故に君子は之に名づくれば必ず言う可き也。
之を言えば必ず行う可き也。
君子は其の言に於いて、苟くもする所無きのみ。」
【現代語訳】
子路が言った。
「もし衛の君主が、先生をお迎えして政治を任されたら、先生は何を最初にされますか。」
先生がおっしゃるには、
「まず、名を正すとことから始めるだろう。」
子路が言った。
「そんなことがございますか、先生は迂遠なやり方をされますね。
どうして名を正そうとするのですか。」
先生がおっしゃるには、
「野蛮だな由(⁼子路)は。君子は自分の知らないことについては黙して口を出さないものだ。
名が正しくなければ、言葉が混乱する。
言葉が混乱すれば、政治が混乱する。
政治が混乱すると、礼楽が振興しない。
礼楽が振興しなければ、裁判が不公平になる。
裁判が不公平になると、民衆の身のおきどころがなくなる。
だから、君主は名をつけるときは、必ず正しい言葉でつけるようにする。
これを口にするときは必ず実行しようとする。
君子は自分の言った言葉に、いい加減であってはならないのだ。」
子路と孔子のやり取りです。
政治を任されたら何を最初にやるかと子路が質問しました。
名を正すことからだと孔子先生は述べていますね。
名を正す、つまり物事の名称が正しくつけられ、言葉が適切に使われることが安定した政治に必要だと考えていたようです。
さらに、君主は自らの言葉に責任をもたなければならないという教訓も読み取れます。
コメント