【白文】
司馬牛憂曰、
人皆有兄弟。
我獨亡。
子夏曰、
商聞之矣。
死生有命。
富貴在天。
君子敬而無失、與人恭而有禮、四海之内、皆兄弟也。
君子何患乎無兄弟也。
【書き下し文】
司馬牛憂えて曰く、
「人皆兄弟有り。
我独り亡し。」
子夏曰く、
「商之を聞く。
死生命有り。
富貴天に在り。
君子は敬して失う無く、人と与わるに恭しくして禮有らば、四海の内、皆兄弟也。
君子何ぞ兄弟無きを患えんや。」
【現代語訳】
司馬牛が嘆いて言った。
「人にはみな兄弟がいるのに、私にはいない。」
子夏が言った。
「商(=私)は、『人の生き死にには運命があり、富貴は天が定めたものだ。』と聞いている。
君子が慎み深態度で間違いを犯さず、他人と恭しく接し礼儀を守れば、世界中の人が兄弟となるだろう。
君子がどうして兄弟がいないことを嘆く必要があろうか。」
兄弟がいないことを嘆く司馬牛に子夏が語りかけています。
司馬牛は一人っ子だったのですか。
いいえ。
実際には兄がいたようです。
しかし、その兄には問題行動が多く司馬牛と兄は絶縁状態でした。
それで兄弟がいないかのようだと嘆く司馬牛を子夏が諭しています。
コメント