【白文】
子貢曰、
君子亦有惡乎。
子曰、
有惡。
惡称人之惡者。
惡居下流而訕上者。
惡勇而無禮者。
惡果敢而窒者。
曰、
賜也亦有惡乎。
惡徼以爲智者。
惡不孫以爲勇者。
惡訐以爲直者。
【書き下し文】
子貢曰く、
「君子も亦悪むこと有りか。」
子曰く、
「悪むこと有り。
人の悪を称する者を悪む。
下琉に居て上を訕る者を悪む。
勇にして礼無き者を悪む。
果敢にして窒がる者を悪む。」
曰く、
「賜も亦悪むこと有りか。」
「徼めて以て智と為す者を悪む。
不孫にして以て勇と為す者を悪む。
訐きて以て直と為す者を悪む。」
【現代語訳】
子貢が言った。
「君子でもやはり憎むことはあるのですか。」
先生がおっしゃった。
「憎むことはあるよ。
人の悪いところを言い立てる者を憎む。
下位にいて上位の者を非難する者を憎む。
勇敢でありながら礼儀を知らない者を憎む。
果敢でありながら閉鎖的な者を憎む。」
(孔子がまた)おっしゃった。
「賜(⁼子貢)もまた憎むことはあるか。」
(子貢が言った。)
「他人の智恵を掠め取って自分の智恵のようにしている者を憎みます。
傲慢不遜を勇気だと思っている者を憎みます。
他人の秘密や欠点をあばくことを正直だと思っている者を憎みます。」
孔子と子貢が、それぞれ憎悪の対象となるのがどのような人物であるかを述べています。
コメント