【白文】
大師摯適齊。
亞飯干適楚。
三飯繚適蔡。
四飯缺適秦。
鼓方叔入於河。
播鼗武入於漢。
少師陽撃磬襄入於海。
【書き下し文】
大師摯は斉に適く。
亜飯干は楚に適く。
三飯繚は蔡に適く。
四飯缺は秦に適く。
鼓方叔は河に入る。
播鼗武は漢に入る。
少師陽・撃磬襄は海に入る。
【現代語訳】
楽師長の摯は斉に行った。
第二の演奏者の干は楚に行った。
第三の演奏者の繚は蔡に行った。
第四の演奏者の缺は秦に行った。
太鼓の担当の方叔は黄河の流域に逃げた。
振り鼓の担当の武は漢水の流域に逃げた。
楽師長の補佐役の陽と石太鼓担当の襄は海岸地方に逃げた。
魯の国が衰えたときに、礼楽の各担当者が、国を離れ離散した様子が述べられています。
コメント