論語 微子18-8

微子

【白文】
逸民、伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。
子曰、
不降其志、不辱其身、伯夷叔齊與。
謂柳下惠少連、降志辱身矣。
言中倫、行中慮。
其斯而已矣。
謂虞仲夷逸、隠居放言、身中清、廢中權。
我則異於是、無可無不可。

【書き下し文】
逸民いつみんは、伯夷はくい叔斉しゅくせい虞仲ぐちゅう夷逸いいつ朱張しゅちょう柳下恵りゅうかけい少連しょうれん
子曰しいわく、
こころざしくださず、はずかしめざるは、伯夷はくい叔斉しゅくせいか。」
柳下恵りゅうかけい少連しょうれんわく、
こころざくだはずかしめしむ。
げんみちあたり、こうおもんぱかりあたる。
れのみ。」
虞仲ぐちゅう夷逸いいつわく、
隠居いんきょしてげんほしいままにし、せいあたり、はいけんあたる。
われすなわこれことなり、不可ふかし。」

【現代語訳】
ずば抜けた才能をもつ隠者は、伯夷、叔斉、虞仲、夷逸、朱張、柳下恵、少連である。
先生がおっしゃるには、
「自分の志を低くせず、その身を汚さなかったのは、伯夷・叔斉兄弟である。」
柳下恵・少連を評しておっしゃった。
「志を低くし、その身は汚してしまった。
しかし、その言葉は道理に適っており、行動は思慮のあるものであった。
その点は素晴らしい。」
虞仲・夷逸を評しておっしゃった。
「隠遁し言葉は好き放題であったが、自分の身を清潔に保ち、隠遁したのも時機に適っていた。
しかし、私は彼らとは違っていて、主君に仕えるべきときは仕え、仕えるべきでないときには仕えない。」

ハチ

優れた才能をもち隠遁生活をした人物の名を挙げてそれぞれを評するとともに、自分は彼らとは少し違うのだと述べています。

コメント