【白文】
宰予晝寝。
子曰、
朽木不可雕也。
糞土之牆、不可杇也。
於予與何誅。
子曰、
始吾於人也、聽其言、而信其行。
今吾於人也、聽其言、而觀其行。
於予與改是。
【書き下し文】
宰予昼に寝ぬ。
子曰く、
「朽ちたる木は雕る可からざる也。
糞土の牆は、杇る可からざる也。
予に於いてか何ぞ誅めん。」
子曰く、
「始め吾人に於けるや、其の言を聴きて、其の行を信ず。
今吾人に於けるや、其の言を聴きて、其の行を観る。
予に於いてか是を改む。」
【現代語訳】
宰予が昼間からさぼって寝ていた。
先生がおっしゃるには、
「腐った木に彫刻はできない。
泥土の垣根に上塗りはできない。
宰予のような人間に何を叱ろうか(叱っても意味がない)。」
(先生がまた)おっしゃった。
「私はこれまで、他人の言葉を聞いたら、その行動も信じてきた。
これからは、他人の言葉を聞いたら、その行動も観察するようにする。
宰予の様子を見て考え方を改めたのだ。」
孔子が弟子の宰予に激怒した場面です。
自分の役割を果たさず昼寝していたのですね。
そのようです。
宰予のような人間は叱る意味がないと厳しく非難しています。
さらに、宰予の様子を見て自分の考え方を改めるとまで述べていることから、孔子の怒り方が尋常ではなかったことが読み取れます。
コメント