【白文】
子温而厲。
威而不猛。
恭而安。
【書き下し文】
子は温やかにして而も厲し。
威ありて而も猛からず。
恭しくして而も安し。
【現代語訳】
先生は温和であるが厳しさもある。
威厳はあるが荒々しくはない。
礼儀正しく安らかである。
孔子の人柄について述べられたものです。
温和であるが厳しさも持ち合わせ、威厳はあるが威圧的ではなく、礼儀正しいが安らかで堅苦しくないと説明され、孔子の調和のとれた理想的な人物像が感じ取れます。
【白文】
子温而厲。
威而不猛。
恭而安。
【書き下し文】
子は温やかにして而も厲し。
威ありて而も猛からず。
恭しくして而も安し。
【現代語訳】
先生は温和であるが厳しさもある。
威厳はあるが荒々しくはない。
礼儀正しく安らかである。
孔子の人柄について述べられたものです。
温和であるが厳しさも持ち合わせ、威厳はあるが威圧的ではなく、礼儀正しいが安らかで堅苦しくないと説明され、孔子の調和のとれた理想的な人物像が感じ取れます。
コメント