【白文】
子曰、
先進於禮樂、野人也。
後進於禮樂、君子也。
如用之、則吾從先進。
【書き下し文】
子曰く、
「先進の禮楽に於けるは、野人也。
後進の禮楽に於けるは、君子也。
如し之を用うれば、則ち吾は先進に從わん。」
【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「先輩たちの文化に対する接し方は素朴で自然だ。
後輩たちの文化に対する接し方は磨かれた君子のようだ。
もしどちらかを選ぶとすれば、私は先輩たちの接し方に従う。」
孔子の文化に接する態度が読み取れます。
先輩たちの接し方を選んでいますね。
孔子は、華やかに飾り立てるよりも、ありのままの素朴なものに接しようとしていたと考えられます。
コメント