【白文】
棘子成曰、
君子質而已矣。
何以文爲。
子貢曰、
惜乎。
夫子之説君子也、駟不及舌。
文猶質也、質猶文也、虎豹之鞟、猶犬羊之鞟。
【書き下し文】
棘子成曰く、
「君子は質のみ。
何ぞ文を以て為さんや。」
子貢曰く、
「惜しいかな。
夫子の君子を説くや、駟も舌に及ばず。
文は猶質のごとく、質は猶文のごとくならば、虎豹の鞟は猶犬羊の鞟のごとし。」
【現代語訳】
棘子成が言った。
「君子は本質が大切だ。
装飾など必要ない。」
子貢が言った。
「残念な言葉だ。
あの人の君子についての言葉は、4頭立ての馬車で追いかけても取り消せない失言だ。
もし文が質のようなものであり、質が文のようなものであるならば、虎・豹のなめし皮は、犬・羊のなめし皮と同じだというようなことになる。」
棘子成の言葉を、子貢が失言だとして批判しています。
子貢の意図するところは?
実質も装飾もどちらかだけで良いというものではなく、両者のバランスが大切だということを言おうとしています。
コメント