論語 八佾3-2

八佾

【白文】
三家者以雍徹。
子曰、
相維辟公、天子穆穆。
奚取於三家之堂。

【書き下し文】
三家者さんかしゃ ようもってっす。
子曰しいわく、
たすくるは辟公へきこう天子穆穆てんしぼくぼくたりと。
なん三家さんけどうらん。」

【現代語訳】
季孫・孟孫・叔孫の3氏は祭りを行う際に雍の音楽に合わせて行った。
先生がおっしゃるには、
「詩経に『祭祀を手助けする諸侯、天子のご機嫌はうるわしい』とある。
どうしてその音楽を3家の堂で演奏などするのか。」

ハチ

孔子が季孫・孟孫・叔孫の3氏に対する怒りを述べています。

どうして怒っているのですか。

ハチ

3氏が、天子の音楽とされる雍を祭りの際に演奏したことに怒っています。
家臣の立場である者が、その身分を超えた振る舞いをしたことに腹を立てているのです。

身分相応の振る舞いをしなければならないのですね。

ハチ

はい。
自分の立場・身分を超えた振る舞いは慎まなければなりません。

コメント