【白文】
子疾病。
子路請禱。
子曰、
有諸。
子路對曰、
有之。
誄曰、禱爾于上下神祇。
子曰、
丘之禱久矣。
【書き下し文】
子の疾病なり。。
子路禱らんことを請う。
子曰く、
「諸有りや。」
子路對えて曰く、
『之有り。
誄に曰く、「爾を上下の神祇に禱る」と。』
子曰く、
「丘の禱ること久し。」
【現代語訳】
先生の病が悪化した。
(弟子の)子路が祈祷をさせてほしいと頼んだ。
先生がおっしゃった。
「そんな先例があるのか。」
(子路が)答えて言った。
『あります。
誄に「あなたのことを天地の神々に祈る」とあります。』
先生がおっしゃった。
「丘(=私)はずっと以前から常々お祈りをしているよ。」
病気が悪化した孔子に対し、弟子の子路が病気回復のための祈祷をさせてほしいと申し出た場面です。
子路は、誄(=昔の追悼文)の中の言葉も引用し、祈祷に効果があるのではないかと考えたようです。
孔子先生は祈祷を承諾したのですか。
いいえ。
神に祈ることであれば自分はずっと以前から常日頃行っている。
だから必要はないと断っています。
コメント