論語 子罕9-8

子罕

【白文】
子曰、
吾有知乎哉。
無知也。
有鄙夫問於我。
空空如也。
我叩其兩端而竭焉。

【書き下し文】
子曰しいわく、
吾知われしることらんや。
なり
鄙夫有ひふありてわれう。
空空如くうくうじょたり。
我其われそ両端りょうたんたたいてくす。」

【現代語訳】
先生がおっしゃるには、
「私は物知りだろうか。
いや、物知りではない。
身分の低い人間が私に質問しにくる。
その様子はバカ正直である。
私はその始めから終わりまで聞いて質問し、十分に答えてあげるのだ。」

ハチ

世間は孔子を知者として高く評価していましたが、孔子自身は自分は知者ではないと述べています。

孔子先生が自分のことを述べているのですね。

ハチ

はい。
たとえ身分の低い卑しい人間が質問しても、話をしっかりと聞いて丁寧に答えてあげるのだと述べています。

身分や家柄にとらわれず、孔子先生はどのような人にも丁寧に向き合ってあげたのですね。

コメント