【白文】
子路曾晳冉有公西華、侍坐。
子曰、
以吾一日長乎爾、毋吾以也。
居則曰、不吾知也。
如或知爾、則何以哉。
子路率爾對曰、
千乘之國、攝乎大國之間、加之以師旅、因之以饑饉。
由也爲之、比及三年、可使有勇、且知方也。
夫子哂之。
求爾何如。
對曰、
方六七十、如五六十。
求也爲之、比及三年、可使足民。
如其禮樂、以俟君子。
赤爾何如。
對曰、
非曰能之。
願學焉。
宗廟之事、如會同、端章甫、願爲小相焉。
點爾何如。
鼓瑟希、鏗爾舎瑟而作。
對曰、
異乎三子者之撰。
子曰、
何傷乎。
亦各言其志也。
曰、
莫春者、春服既成、冠者五六人、童子六七人、浴乎沂、風乎舞雩、詠而歸。
夫子喟然歎曰、
吾與點也。
三子者出。
曾晳後。
曾晳曰、
夫三子者之言何如。
子曰、
亦各言其志也已矣。
曰、
夫子何哂由也。
曰、
爲國以禮。
其言不譲、是故哂之。
唯求則非邦也與。
安見方六七十、如五六十、而非邦也者。
唯赤則非邦也與。
宗廟會同、非諸侯而何。
赤也爲之小、孰能爲之大。
【書き下し文】
子路・曾皙・冉有・公西華、侍坐す。
子曰く、
「吾一日爾に長ぜるを以て、吾を以てする母き也。
居れば則ち曰く、吾を知らざる也と。
如し或いは爾を知らば、則ち何を以てせんや。」
子路 率爾として對えて曰く、
「千乗の国、大国の間に摂まれ、之に加うるに師旅を以てし、之に因ぬるに飢饉を以てす。
由や之を為むるに、三年に及ぶ比おいには、勇有らしめ、且つ方を知らしむ可き也。」
夫子之を哂う。
「求 爾は何如。」
對えて曰く、
「方六七十、如しくは五六十、求や之を為むるに、三年に及ぶ比おいには、民を足らしむ可し。
其の禮楽の如きは、以て君子を俟たん。」
「赤 爾は何如。」
對えて曰く、
「之を能くすと曰うには非ず。
願わくは学ばん。
宗廟の事、如しくは会同に、端章甫して、願わくは小相と為らん。」
「点 爾は何如。」
瑟を鼓くこと希なり、鏗爾と瑟を舎きて作つ。
對えて曰く、
「三子者の撰に異なり。」
子曰く、
「何ぞ傷まんや。
亦各おの其の志を言う也。」
曰く、
「暮春には、春服既に成り、冠者五六人、童子六七人、沂に浴し、舞雩に風し、詠じて帰らん。」
夫子、喟然として歎じて曰く、
「吾は点に与せん。」
三子者出づ。
曾皙後る。
曾皙曰く、
「夫の三子者の言は何如。」
子曰く、
「亦各おの其の志を言うのみ。」
曰く、
「夫子何ぞ由を哂うや。」
曰く、
「国を為むるには禮を以てす。
其の言譲らず、是の故に之を哂う。
唯れ求は則ち邦に非ざるか。
安んぞ方六七十、如しくは五六十にして、邦に非ざる者を見んや。
唯れ赤は則ち邦に非ざるか。
宗廟・会同は、諸侯に非ずして何ぞや。
赤や之が小と為る、孰か能く之が大と為らん
【現代語訳】
子路・曾晳・冉有・公西華が孔子の近くに座っていた。
先生がおっしゃった。
「私は君たちより少しばかり年長であるが、遠慮しなくてよい。
(君たちは)いつも自分が世間から認められないと嘆いている。
もし認められたら、どのようなことがしたいのかね。」
子路が慌てて答えて言った。
「千台の戦車を持つ国が、大国にはさまれ、侵略を受け、さらに飢饉が起こったとします。
由(=私)が政治を担当すれば、3年が経つころには、(その国の)人たちを勇敢で正しい道が分かる人たちにできます。」
先生はこれをお笑いになった。
(先生がおっしゃった。)
「求(=冉求)よ、おまえはどうだ。」
(冉有が)答えて言った。
「四方が六七十里、または五六十里の領土の国があったとします。
求(=私)がこの国の政治を担すれば、3年が経つころには、人民を満足させることができます。
礼楽などについては他の人格者にお任せします。」
(先生がおっしゃった。)
「赤(=公西華)よ、おまえはどうだ。」
(公西華)が答えた言った。
「これは自分にできるかどうかはわかりません。
(しかし)そのために学んでみたいことがあります。
宗廟での儀式や、君主の会合で、礼服や礼冠を身につけて、進行役を務めたいと思います。」
(先生がおっしゃった。)
「点(=曾晳)よ、おまえはどうだ。
瑟を爪弾いていた曾晳が、瑟を置いて立ち上がった。
(曾晳が)答えて言った。
「私の考えは、3人の意見とは違っています。」
先生がおっしゃった。
「気にする必要はない。
それぞれが志を語っているのだから。」
(曾晳が)言った。
「春の終わりの、春の服がすっかり仕立て上がった頃に、冠をかぶった成人5・6人と未成年の者を6・7人引き連れて、沂水(という川)で水浴びをし、舞雩(という雨ごいをする台)の上で風に吹かれ、歌を歌いながら帰ってきたいものです。」
先生が深く感嘆の息を吐いて言った。
「私は点に賛成する。」
三人が退席し、曾晳が退席するのが遅れて残った。
曾晳が言った。
「三人が言ったことはどうですか。」
先生がおっしゃった。
「それぞれが志を述べただけだよ。」
(曾晳がまた)言った。
「先生はどうして由(=子路)の発言を笑われたのですか。」
(先生が)おっしゃった。
「国を治めるのは礼によらなければならない。
子路の言葉には謙遜の心が欠けていたので、それで笑ったのだよ。
求(=冉有)の言ったことは国の統治の問題ではなかろうか。
四方六七十里、もしくは五六十里の小さな領土でも国でないものがあろうか。
赤(公西華)の言ったことも国の統治の問題ではなかろうか。
宗廟の祭祀や他国の君主との会同は諸侯の仕事でなければならないものだ。
赤は小相(=儀式の進行役)になりたいと言っているが、(彼ほどの人物が小相になったら)いったい誰が大相(=儀式の総監督)になるのだね。」
論語の中で最も長い文章です。
孔子が4人の弟子に、世間で認められたら何がしたいかを問いかけています。
それぞれが答えたのですね。
はい。
先走る傾向のある子路がまず答えています。
子路らしい答えに孔子が思わず笑みをもらしていることが分かります。
続いて冉有と公西華がそれぞれ答えを述べます。
このふたりの共通点は、ともに控え目な答えになっていることです。
冉有は大国ではなく小国の統治について述べ、公西華は儀式の総監督ではなく進行役を務めたいと述べています。
それぞれの性格がうかがえる答えです。
最後に答えたのは曾晳ですね。
そうです。
曾晳の発言に孔子が感嘆しています。
曾晳の考えが最も穏やかで幸福感が感じられるものだったからです。
最後に孔子が曾晳の質問に答える形で、子路・冉有・公西華の3人の弟子について述べています。
3人はどのように評価されたのですか。
子路は先走り過ぎて謙虚さに欠ける。
冉有は小国を統治する理想を述べているが、もっと大きな国を統治する志をもつべきである。
公西華は小相になりたいと言ってるが、彼のような人物には大相を志してほしい。
それぞれ孔子のこのような思いが読み取れます。
コメント