【白文】
子貢問政。
子曰、
足食、足兵、民信之矣。
子貢曰、
必不得已而去、於斯三者何先。
曰、
去兵。
子貢曰、
必不得已而去、於斯二者何先。
曰、
去食。
自古皆有死。
民無信不立。
【書き下し文】
子貢政を問う。
子曰く、
「食を足らしめ、兵を足らしめ、民之を信ず。」
子貢曰く、
「必ず已むを得ずして去らば、斯の三者に於いて何をか先にせん。」
曰く、
「兵を去らん。」
子貢曰く、
「必ず已むを得ずして去らば、斯の二者に於いて何をか先にせん。」
曰く、
「食を去らん。
古自り皆死有り。
民信無くんば立たず。」
【現代語訳】
子貢が政治について質問した。
先生がおっしゃるには、
「食物を十分にし、軍備を十分にし、人民に信頼されることだ。」
子貢が言った。
「やむを得ずこの中から1つを諦めなければならないとしたら、この3つのうちどれを先にしたらよいでしょう。」
(先生が)おっしゃった。
「軍備を諦めることだ。」
子貢が言った。
「やむを得ず残った中から1つを諦めなければならないとしたら、2つのうちどれを先にしたらよいでしょう。」
「食物を諦めることだ。
昔から人は皆死ぬ。
人民の信頼がなければ国は成り立たない。」
子貢の質問に答える形で孔子が政治について述べています。
政治で大切なのは、食物・軍備・人民の信頼の3つですね。
はい。
さらにその3つの間で、
人民の信頼 > 食物 > 軍備
の順に優劣をつけています。
コメント