論語 陽貨17-7

陽貨

【白文】
佛肸召。
子欲往。
子路曰、
昔者由也聞諸夫子。
曰、
親於其身爲不善者、君子不入也。
佛肸以中牟畔。
子之往也如之何。
子曰、
然。
有是言也。
不曰堅乎、磨而不磷。
不曰白乎、涅而不緇。
吾豈匏瓜也哉。
焉能繋而不食。

【書き下し文】
佛肸召ひつきつまねく。
子往しゆかんとほっす。
子路曰しろいわく、
昔者由むかしゆうこれ夫子ふうしく。」
いわく、
みずかいて不善ふぜんものは、君子入くんしいらざるなりと。
佛肸ひつきつ中牟ちゅうぼうもっそむく。
くやこれ如何いかん。」
子曰しいわく、
しかり。
言有げんあなり
かたしとわずや、してうすらがず。
しろしとわずや、てつしてくろまず。
吾豈われあ匏瓜ほうかならんや。
いずんぞかかりてらわざらん。」

【現代語訳】
佛肸から(孔子が)招かれた。
先生は行こうとされた。
子路が言った。
「昔、由(⁼私)は、先生からこのようなことをお聞きしました。
『自分自身が不善を行っている者のところには、君子は足を踏み入れないものだ』と。
佛肸は中牟に依拠して晋に謀反しています。
先生がそこの行かれるのはどんなものでしょうか。」
先生がおっしゃった。
「その通りだ。
このような言葉もある。
『堅いというしかない、どんなに磨いても薄くならないものは。
白いというしかない、どんなに染めても黒くならないものは。』
どうして私が苦瓜になることができようか。
どうして蔓にぶら下がったまま、食べられずにいられようか。」

ハチ

佛肸という人物から招請を受けた孔子が行こうとしますがそれを子路が止めています。
佛肸は問題もあった人物ですが、孔子は自分がしっかりしていれば大丈夫だとして招請を受け入れようとしています。

コメント