論語 為政2-7

為政

【白文】
子游問孝。
子曰、
今之孝者、是謂能養。
至於犬馬、皆能有養。
不敬、何以別乎。

【書き下し文】
子游孝しゆうこうう。
子曰しいわく、
いまこうなるものは、やしなうをう。
犬馬けんばいたるまで、皆能みなよやしなり。
けいせずんば、なにもっわかたんや。」

【現代語訳】
子游が孝についてたずねた。
先生がおっしゃるには、
「今の親孝行とは親を養うことをいう。
人は犬や馬にも食糧を与え養っている。
親を養うだけで、そこに敬愛の気持ちがなければ、どうやって親と犬馬を区別することができようか(区別などできない)。」

ハチ

子游の質問に孔子が答えています。

親孝行についての質問ですね。

ハチ

親孝行とは両親を扶養するだけでは足りず、敬愛の気持ちが伴っていなければならないと説明しています。
ただ扶養するだけならば、動物を養うのと変わらないということです。

経済的な支援だけでは足りず、両親を思いやる心があってこそ親孝行と言えるのですね。

ハチ

その通りです。
ただ、ぼくも犬なので・・・・。
動物を飼うときも愛情は忘れないでね。

コメント